* * *
Когда от всех ты отлучен,
Когда ты никому не нужен,
Когда несчастьем перегружен,
Когда бедою облачен,
Ты вспомни — есть еще слова,
Которые излечат раны,
И у тропы зыбучей встанут,
Как будто одолень-трава, —
Слова от Бога: «Кроток будь.
Терпи. В терпении спасение».
Не так всесильно потрясение,
И ветер бед не так упруг.
А тело не дано спасти,
Оно сгорит в огне неярком,
Когда червям земным - подарком,
Зола уместится в горсти.
Спасти бы душу — вот в чем смысл,
Не уронить ее под ноги.
Не надо забывать о Боге,
Терять не надо Неба высь.
* * *
Качает волны океан,
Изломом молний небо чертит...
И не вернулся Магеллан —
Не кончив путь, свернул в бессмертие…
Да, прежде чем ворваться в синь,
Как много нужно наклоняться,
Потратив пота, крови, сил,
Не раз застыть, не раз взорваться;
Ум закосневший раскачать,
Когда все щелочки закрыты...
Порой достаточно начать,
Чтоб быть людьми не позабытым.
СЛУЧАЙ В ДЕКАБРЕ
Зима. И ветер равнодушен —
Притих, ветвей не шелохнет,
И был несказанно воздушен
Их покоряющий полет.
Стоят красавцы молодые
Вдоль всей дороги — тополя,
От куржака они седые,
Слегка холодный тальк пыля.
Вот автокран за поворотом,
Стрела длиною с полверсты,
Дороги не хватило что-то,
И он пошел давить кусты,
Он тополей срубал верхушки,
И те звенели, как стекло,
Они стреляли, как хлопушки,
К земле их срубленных влекло.
Кран развернулся и вписался
В прямой фарватер полотна,
Но строй деревьев разорвался...
Душа кирпичная плотна —
Вину не чувствует водила —
Окурок дымный на губе.
Не только строй живой разбил он,
Проехал он и по тебе.
* * *
Солнце хлещет через край,
Запад снова в пламени...
Почему скажите страсть —
Не горение плавное?
Дым из труб стоит столбом,
Густ куржак на ветках...
Вечен юных чувств содом
Почему? Ответа мне.
ГРИБ-СКРИПУН
И грузди бывают разные:
Вот, например, скрипун:
Злющий он, мама ты родная! —
Хоть за версту плюнь —
Горечь незаурядная —
Враз потеряешь речь...
Надо же от грибоядных
Как-то себя уберечь.
ЗОВ И ВЫСТРЕЛ
Лось шел на зов своей подруги
Через болото прямиком.
А дух багульника упругий
С рождения был ему знаком.
Красавец вышел на поляну,
Сюда-то и стремился он...
Ружейный выстрел громом грянул,
И мрак упал со всех сторон.
И тишина, лес словно вымер,
Стекает на брусничник кровь.
И это не последний выстрел,
И это не последний зов.
* * *
Из зеленого гипюра
Май березкам дарит блузки,
Из-за речки торопливой
Раздается зов кукушки.
Жди касаток щебетание,
Соловья лихие трели.
Мы с тобою это знали,
Только весны пролетели.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."